Переводчики: Л Баш Т Рузская От автора: "Пятое издание моего романа "Путь к Софии" на болгарском языке, приуроченное к столетию освобождения Болгарии в результате русско-турецкой войнбъщэьы, обязывает меня обратить внимание читателя на некоторые моменты исторической достоверности Ввиду того, что роман не отражает описываемые события подобно зеркалу, с абсолютной точностью, а воссоздает их в художественной форме, отдельные образы — Леандр Леге (Ле Ге), висенСен-Клер, Шакир-паша — получили свободную, собирательно-типизированную трактовку Что же касается драматических событий истории — ярко выраженной поляризации сил, дипломатических ходов западных государств, страданий, выпавших на долю жителей Софии, и в первую очередь беспримерного героизма братьев-освободителей, — то при их воспроизведении я с огромным чувством ответственности соблюдал историческую и художественную достоверность" Перевод с болгарского Автор Стефан Дичев.